10. mai 2023 • 3 Min
Bøker for barn og tenåringer skrevet og illustrert ved hjelp av AI-teknologi, det er det Reedz Books fokuserer på. Forlaget, som allerede produserer lydbøker på 82 forskjellige språk, har store planer.
John Strandberg er grunnleggeren av Reedz, forlaget som lager bøker ved hjelp av kunstig intelligens.
Ved hjelp av kunstig intelligens oversetter Reedz bøker for å gjøre dem tilgjengelige på flere språk, inkludert arabisk, somali og ukrainsk. De produserer også lydbokversjoner av dem for andre forlag. Partnerskapet deres med Axiell Media betyr at de når mange biblioteker og skoler i de nordiske landene.
– Vi startet med voksen- og barnebøker på minoritetsspråk og jeg tror vi er de første i verden som har lansert et fullt ut AI-basert bokforlag. Vi jobber på 82 ulike språk og samarbeider med Nasjonalbiblioteket, Det Kongelige Bibliotek og Verdensbiblioteket, sier gründer John Strandberg.
Han hevder at noen på biblioteket, som han sier, var skeptiske før. Hvilken kvalitet vil oversettelsene være?
– De hadde mot til å satse på det, og jo flere tester vi gjorde, jo mer ble de roligere. Når vi først fikk lytterstatistikken, endret de seg totalt, mener John Strandberg nå.
Forlaget Reedz Books produserer også bøker skrevet og illustrert ved hjelp av AI-teknologi, samtidig som de lager sine egne lydbøker.
Thomas Olsen er prosjektleder for det digitale verdensbiblioteket, en nettjeneste for e-bøker og lydbøker på sytten språk.
– Vi kjøpte lydbøker fra Reedz, lydbøker laget med deres oversettelse og deres AI-stemmeopptak. De er ganske korte lydbøker, og hvis du ikke vet at du hører en AI-stemme, vil du ikke høre den. Men underbevisstheten fanger det opp så man blir litt sliten etter tjue minutters lytting, sier Thomas Olsen og fortsetter:
– Hvis du vet at det er en AI-stemme, vil du høre den når setningene er ferdige og gå videre til den neste. Men jeg ble lett lurt av det ryktet.
Når vi snakker om at Reedz nå produserer bøker med tekst og illustrasjoner samt lydbøker, ønsker Thomas Olsen dem lykke til og forklarer at han synes det er en veldig spennende teknologi.
– Ja, min indre nerd er fornøyd med utviklingen. AI har ingen problemer med å skrive faktatekst, men er sannsynligvis langt nok unna å kunne skrive fiksjon. Kunstig intelligens sliter fortsatt med for eksempel metaforer, bemerker Thomas Olsen.
Understrek at ingen AI tenker for seg selv og at AI så langt er programmer som har som utgangspunkt det menneskene har skapt. Så, i neste trinn, prøver AI å trekke konklusjoner fra dette.
Ny teknologi gjør at veien fra idé og avtale til publisering av titler kan bli kortere. Det gjør den veldig effektiv, bemerker Thomas Olsen. Men han påpeker også at stemmen AI må utvikles for å bli fullstendig lurt av stemmen, som han sier.

– AI må også kunne håndtere skjønnlitterære tekster. Men vi vil aldri bare ha bøker om kunstig intelligens, det er forfatterne vi fokuserer på først. Men som et komplement ser jeg at Reedz sine lydbøker har vært veldig populære i vår tjeneste, sier Thomas Olsen.
Han legger til at Reedz sine egenproduserte elektroniske bøker og lydbøker også kan være av interesse for Verdensbiblioteket, men at det er mange kriterier som må oppfylles for at en ny avtale skal signeres.
– Det viktigste er at det passer til våre prioriterte målgrupper og at det oppfyller visse kvalitetskrav når det gjelder oversettelser og at det skal gjøres tilgjengelig for både lese- og synshemmede, forklarer Thomas Olsen.
La oss gå tilbake til Reedz og John Strandberg som sier at de teoretisk sett kunne produsere en bok i dag og oversette den til 82 forskjellige språk i morgen.
– Vårt fokus er på kunnskap og fakta for barn, spesielt bøker om kultur og historie, bærekraft, ernæring og helse men også økonomi, bøker for barn og unge som skal lære dem hvordan de skal håndtere penger. Det er en undertjent nisje globalt, også fordi barnebøker er ekstremt dyre og kompliserte å produsere, sier John Strandberg, som også påpeker at store bibliotek har tilgang til mange bøker på mange ulike språk, til lave kostnader.
Når det kommer til kvaliteten på selvpubliserte bøker, sier John Strandberg at selskapet bygger ulike typer partnerskap globalt, både med enkeltpersoner og organisasjoner, folk som kjenner fagene godt og kan «kontrollere kvaliteten» på bøkene. Reedz samarbeider også med flere forlag for å hjelpe dem med å kontrollere språket i bøker.
– Det vil alltid være behov for strålende barnebokforfattere. Men når det gjelder sakprosabøker, for eksempel, tror jeg vi har en stor og global rolle å spille når det gjelder å hente informasjon, kunnskap og inspirasjon, sier John Strandberg, som forteller mye om modellen deres som fungerer slik at hva de gjør det skalerbart veldig raskt.
– Forfattere og skribenter og måten forlagene jobber på i dag, betyr mye kostnader. Og det hele tar tid. Hvis du, Martin, skriver en god sakprosabok for åtteåringer, kan vi ta den og gi den ut på mer enn 80 språk nesten umiddelbart. Det er en helt annen mulighet og biblioteker er gode distribusjonskanaler, sier John Strandberg.

«Kaffeguru. Musikkspesialist. Vennlig skribent. Hengiven nettentusiast. Wannabe-analytiker. Fremtidig tenåringsidol.»
